發新話題
打印

請日語高手翻譯句子,謝!

請日語高手翻譯句子,謝!

請問各位日語高高手:

「凡是受到這種花祝福而生的人,人生洋溢著生命力」

是不是翻譯成以下句子呢?

「すべてこれを受けて草花を栽培して生む人を祝福して、人生は生命力に満ち溢れています」

我知道係唔通順架啦,請各位多多幫忙修改一番!謝!感激!

TOP

およそこんな花から祝福して生む人は、人生が生命力を満ち溢れています。

有錯請指教,謝

TOP

謝指教,好句子,請問こそ是不是解'凡是'的意思?
我唔係玩tune車的,我公司係賣車零件,因為做緊ebay野之餘又會幫手make下yahoo japan aucton d listing,只係工作上老細開始給我機會學習翻譯一下車的文章,才post上黎,我發覺上次文章不通之處係因為我寫既中文版本不通,所以翻譯出黎日文都怪怪的

TOP

發新話題