發新話題
打印

隨手寫

隨手寫

  英國人和美國人的電影,假使有中文字幕或是中文配音,就會發現他們說話的語法到底和中國人是不同的,例如:「我會出門去接我的小孩,如果我記得的話。」但這似乎並不符合中文的文法(依據我個人的想法),但是語文是會感染的。
  
  通常我深入去閱讀一本書之後,說話的模式似乎事會停留在那本書的作者描寫的筆調(包括了寫作的調調),彷彿整個人還在書的字裡行間漫走(是走不出來)。有的時候常常看某個朋友寫的字,不久,我的字跡怎麼跟他差不多了?若我換個朋友去觀察,然後我筆下的一筆一畫又是別的樣了。

  但我到底還是厭惡極這樣的自己,真是沒個性沒自我到了極點,感覺總和別人相像,長想又有人和我相似(但太過怪異好像也不太妙),連名字也普通(雖然我不嚮往自己的名字太特殊,我也不想被更名成 柯奇怪 柯特殊 感覺格外笨拙),但是要太特別做什麼用?現在想想,太高調是一種無窮無盡的黑洞,我在黑洞哩,正在試著爬出來,但你懂,偶爾也有失敗的時候,但我仍然會試著低調(有一種說法是我老了)。

  不過回到主題,這陣子讀到張愛玲的作品,我喜歡她的散文勝過她的小說,畢竟散文是最貼近她生活的一環,讀她的作品就像看她的生活,彷彿她的世界如此透明,卻又迷濛──這是我對張愛玲散文的小見解,當然,我讀的不多,有誤的話,我會原諒我自己;然後當我試著傳簡訊給朋友的時候,每打上一句話便覺得這句話的感覺很熟悉,就像曾在剛讀完的「餘韻」(註)中看過,我躊躇了一下子,不用懷疑,我又討厭我自己一點點了。

   我喜歡讀書讀到一半就隨手拿起一張紙開始下筆(這個時候我好喜歡自己),就像你現在看到的這一篇一樣,主旨是什麼? 不確定(可能剛開始有主旨,到後來總會離題,所以先訂等於無義),內容要寫什麼? 隨我開心,也許我本來凡事都隨自己高興去做,是嗎? 每次下筆,大約到三分之一時,我就會辭窮,然後不知道下一句要寫什麼?我深深的體認到我看的書實在是太匱乏了,以至於我沒有辦法用文字有深度的去探討某件事物(持續的)。


(註) 張愛玲的散文集

                        2008/09/26

TOP

發新話題