標題:
幾時先用て?
[打印本頁]
作者:
良朋小聚
時間:
2009-1-27 16:54
標題:
幾時先用て?
因為我仍係自學初級=一g半解果隻
,
平時最常睇到都係
ます・ません
買左件護膚品睇到「
さわってダーリン」
…
淨估部份係講
darling,
咁其餘意思係咩呢?
請指教
,
謝謝各位
作者:
完全分離
時間:
2009-1-27 17:05
沒先沒後,不可完全肯定此句的意思.
一般來說,可理解為如下意思吧!
さわって(普通形)後接親密關係字眼darling,一般沒需要用敬語,
而且此乃一般廣告常用的親民手法.
= 敬語的 " 触って下さい"
意思是請模模
ダーリン=darling (Noun)
作者:
毛豆
時間:
2009-1-27 23:43
我估「さわってダーリン」呢個係個TITLE來的, 其實英文報紙TITLE都唔會講實際語法, 日文應該一樣, 最主要係帶出意思, 所以實際係
1. さわってください
2. さわってみて
3. さわってくれて
等等都可以, 最重要是帶出さわって的意思
作者:
Popcucu
時間:
2009-1-30 17:12
さわって 是さわってください 既「冇咁禮貌說法」,更直接,更無禮,さわってダーリン是 親愛的,觸摸吧 的意思,因為title唔會同你講一串長既完整句子,等於係睇香港報紙個title,都係有幾簡化得幾簡化
歡迎光臨 UFunFun 討論區 (http://www.ufunfun.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0